Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Japoneză-Italiană - Anatano obaasan

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăItaliană

Categorie Chat - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Anatano obaasan
Text
Înscris de Dcmaster
Limba sursă: Japoneză

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Observaţii despre traducere
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Titlu
Tua nonna
Traducerea
Italiană

Tradus de Haruko
Limba ţintă: Italiană

Tua nonna è la tua sorellina!
Observaţii despre traducere
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 11 Februarie 2010 17:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Februarie 2010 17:46

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Februarie 2010 10:15

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Februarie 2010 10:08

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Februarie 2010 12:16

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Thank you so much!