Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Włoski - Anatano obaasan

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiWłoski

Kategoria Czat - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Anatano obaasan
Tekst
Wprowadzone przez Dcmaster
Język źródłowy: Japoński

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Uwagi na temat tłumaczenia
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Tytuł
Tua nonna
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Haruko
Język docelowy: Włoski

Tua nonna è la tua sorellina!
Uwagi na temat tłumaczenia
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 11 Luty 2010 17:54





Ostatni Post

Autor
Post

10 Luty 2010 17:46

Efylove
Liczba postów: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Luty 2010 10:15

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Luty 2010 10:08

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Luty 2010 12:16

Efylove
Liczba postów: 1015
Thank you so much!