Tłumaczenie - Japoński-Włoski - Anatano obaasanObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Czat - Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Japoński
anatano obaasan, anatano imootosan desu! | Uwagi na temat tłumaczenia | Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie |
|
| | TłumaczenieWłoski Tłumaczone przez Haruko | Język docelowy: Włoski
Tua nonna è la tua sorellina! | Uwagi na temat tłumaczenia | It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove> |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 11 Luty 2010 17:54
Ostatni Post | | | | | 10 Luty 2010 17:46 | | | Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!
CC: IanMegill2 | | | 11 Luty 2010 10:15 | | | Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences... | | | 11 Luty 2010 10:08 | | | Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.
CC: Efylove | | | 11 Luty 2010 12:16 | | | Thank you so much!
|
|
|