Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Japanski-Talijanski - Anatano obaasan

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiTalijanski

Kategorija Chat - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Anatano obaasan
Tekst
Poslao Dcmaster
Izvorni jezik: Japanski

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Primjedbe o prijevodu
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Naslov
Tua nonna
Prevođenje
Talijanski

Preveo Haruko
Ciljni jezik: Talijanski

Tua nonna è la tua sorellina!
Primjedbe o prijevodu
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 11 veljača 2010 17:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 veljača 2010 17:46

Efylove
Broj poruka: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 veljača 2010 10:15

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 veljača 2010 10:08

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 veljača 2010 12:16

Efylove
Broj poruka: 1015
Thank you so much!