Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Japonés-Italiano - Anatano obaasan

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésItaliano

Categoría Chat - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Anatano obaasan
Texto
Propuesto por Dcmaster
Idioma de origen: Japonés

anatano obaasan, anatano imootosan desu!
Nota acerca de la traducción
Non ho la più pallida idea di cosa significhi,mi è stato scritto da una mia amica.^^'' Grazie

Título
Tua nonna
Traducción
Italiano

Traducido por Haruko
Idioma de destino: Italiano

Tua nonna è la tua sorellina!
Nota acerca de la traducción
It could also be: "(Questa è) tua nonna, (questa è) la tua sorellina!". It depends from the context, as you can read below in IanMegill2's explanation. <Efylove>
Última validación o corrección por Efylove - 11 Febrero 2010 17:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Febrero 2010 17:46

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Hi! Can I have a little bridge here, when you have time?
Thanks!


CC: IanMegill2

11 Febrero 2010 10:15

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hi Efy,
It means
(This is) your grandmother, (and this) is your little sister!
(For example, pointing at the people or their pictures or something...)
As the grammar is non-standard, spoken Japanese, there is no usual "and" between the two people.
(But why there would be an exclamation point at the end here is something I don't understand...)
Anyway, it is also not impossible that it could mean:
Your grandmother (with the usual grammatical subject marker "wa" elided in spoken speech) is your little sister!
This of course would be very strange, but it would help explain the presence of the "!" at the end...
That's the "problem" with the Japanese language: it is heavily context-dependent, and the words above, by themselves, could mean either of the above two sentences...

11 Febrero 2010 10:08

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hi again Efy,
You didn't check your "Notifications" box under the message you sent me, so my answer above won't automatically be sent to you: I'll CC you, to make sure you get my reply.

CC: Efylove

11 Febrero 2010 12:16

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Thank you so much!