Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Turkiska - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaTurkiska

Titel
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Text
Tillagd av meleke90
Källspråk: Tyska

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Titel
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Översättning
Turkiska

Översatt av minuet
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 27 Mars 2009 17:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Mars 2009 16:58

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 Mars 2009 01:01

minuet
Antal inlägg: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 Mars 2009 16:59

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.