Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-ترکی - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیترکی

عنوان
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
متن
meleke90 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

عنوان
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
ترجمه
ترکی

minuet ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 27 مارس 2009 17:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 مارس 2009 16:58

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 مارس 2009 01:01

minuet
تعداد پیامها: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 مارس 2009 16:59

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.