Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Pavadinimas
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Tekstas
Pateikta meleke90
Originalo kalba: Vokiečių

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Pavadinimas
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Vertimas
Turkų

Išvertė minuet
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Validated by 44hazal44 - 27 kovas 2009 17:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 kovas 2009 16:58

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 kovas 2009 01:01

minuet
Žinučių kiekis: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 kovas 2009 16:59

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.