Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Turcă - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăTurcă

Titlu
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Text
Înscris de meleke90
Limba sursă: Germană

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Titlu
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Traducerea
Turcă

Tradus de minuet
Limba ţintă: Turcă

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 27 Martie 2009 17:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Martie 2009 16:58

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 Martie 2009 01:01

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 Martie 2009 16:59

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.