Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-تركي - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

عنوان
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
نص
إقترحت من طرف meleke90
لغة مصدر: ألماني

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

عنوان
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف minuet
لغة الهدف: تركي

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 27 أذار 2009 17:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أذار 2009 16:58

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 أذار 2009 01:01

minuet
عدد الرسائل: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 أذار 2009 16:59

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.