Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Turks - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsTurks

Titel
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Tekst
Opgestuurd door meleke90
Uitgangs-taal: Duits

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Titel
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Vertaling
Turks

Vertaald door minuet
Doel-taal: Turks

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 27 maart 2009 17:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 maart 2009 16:58

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 maart 2009 01:01

minuet
Aantal berichten: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 maart 2009 16:59

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.