Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Títol
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Text
Enviat per meleke90
Idioma orígen: Alemany

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Títol
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Traducció
Turc

Traduït per minuet
Idioma destí: Turc

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 27 Març 2009 17:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Març 2009 16:58

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 Març 2009 01:01

minuet
Nombre de missatges: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 Març 2009 16:59

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.