Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Turski - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiTurski

Naslov
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
Tekst
Poslao meleke90
Izvorni jezik: Njemački

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

Naslov
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
Prevođenje
Turski

Preveo minuet
Ciljni jezik: Turski

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 27 ožujak 2009 17:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 ožujak 2009 16:58

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 ožujak 2009 01:01

minuet
Broj poruka: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 ožujak 2009 16:59

44hazal44
Broj poruka: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.