Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - mein leiber freund... ich mag dich so sehr.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

שם
mein leiber freund... ich mag dich so sehr.
טקסט
נשלח על ידי meleke90
שפת המקור: גרמנית

Mein lieber Freund.
Ich mag dich so sehr.
Ich würde weinen wenn ich dich verlieren. Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen.
Ich hab dich lieb und will dich niemals verlieren.

שם
Sevgili arkadaşım. Seni çok seviyorum.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי minuet
שפת המטרה: טורקית

Sevgili arkadaşım.
Seni çok seviyorum.
Eğer seni kaybedersem ağlarım.
Bana herşeyi daha iyi yapmam için güç veriyorsun.
Seni çok sevdim ve hiçbir zaman kaybetmek istemiyorum.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 27 מרץ 2009 17:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 מרץ 2009 16:58

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba minuet,
''Du
gibst mir Kraft alles besser zu machen'' ifadesinin tam anlamının ''Bana herşeyi daha iyi yapmak için güç veriyorsun'' olduğunu biliyorum fakat 'daha iyi yapmak için' derken söyleyen kişi kendinden bahsediyor çünkü 'mir' diyor ve 'yapmak' deyince kimden bahsedildiği tam olarak anlaşılmıyor. 'yapmak' yerine 'yapmam' veya 'yapabilmem' demeye ne dersin?

27 מרץ 2009 01:01

minuet
מספר הודעות: 298
Haklısın 44hazal44, "yapmam" kulağa daha iyi geliyor. Değiştiriyorum. Teşekkür ederim

27 מרץ 2009 16:59

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Rica ederim, ÅŸimdi oylamaya sunabiliriz.