Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - bende size teÅŸekkür ederim
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Dagliga livet
Titel
bende size teşekkür ederim
Text
Tillagd av
aykan
Källspråk: Turkiska
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Anmärkningar avseende översättningen
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Titel
I also thank you.
Översättning
Engelska
Översatt av
Eylem14
Språket som det ska översättas till: Engelska
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 27 Mars 2009 21:53
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Mars 2009 20:28
cheesecake
Antal inlägg: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Mars 2009 20:37
lilian canale
Antal inlägg: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Mars 2009 20:44
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Mars 2009 20:57
cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Mars 2009 21:05
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks girls