쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - bende size teÅŸekkür ederim
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 나날의 삶
제목
bende size teşekkür ederim
본문
aykan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
이 번역물에 관한 주의사항
türkçeden ingiliz ingilizcesine
제목
I also thank you.
번역
영어
Eylem14
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 27일 21:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 27일 20:28
cheesecake
게시물 갯수: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
2009년 3월 27일 20:37
lilian canale
게시물 갯수: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
2009년 3월 27일 20:44
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
2009년 3월 27일 20:57
cheesecake
게시물 갯수: 980
Yes me too, I think it's better.
2009년 3월 27일 21:05
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks girls