Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - bende size teÅŸekkür ederim
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat - Καθημερινή ζωή
τίτλος
bende size teşekkür ederim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
aykan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
türkçeden ingiliz ingilizcesine
τίτλος
I also thank you.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Eylem14
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 27 Μάρτιος 2009 21:53
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Μάρτιος 2009 20:28
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Μάρτιος 2009 20:37
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Μάρτιος 2009 20:44
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Μάρτιος 2009 20:57
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Μάρτιος 2009 21:05
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks girls