Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - bende size teşekkür ederim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Dagligliv
Tittel
bende size teşekkür ederim
Tekst
Skrevet av
aykan
Kildespråk: Tyrkisk
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Tittel
I also thank you.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Eylem14
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 27 Mars 2009 21:53
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Mars 2009 20:28
cheesecake
Antall Innlegg: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Mars 2009 20:37
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Mars 2009 20:44
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Mars 2009 20:57
cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Mars 2009 21:05
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks girls