Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - bende size teÅŸekkür ederim
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Повседневность
Статус
bende size teşekkür ederim
Tекст
Добавлено
aykan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Комментарии для переводчика
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Статус
I also thank you.
Перевод
Английский
Перевод сделан
Eylem14
Язык, на который нужно перевести: Английский
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 27 Март 2009 21:53
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Март 2009 20:28
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Март 2009 20:37
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Март 2009 20:44
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Март 2009 20:57
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Март 2009 21:05
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks girls