Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - bende size teÅŸekkür ederim
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat - Życie codzienne
Tytuł
bende size teşekkür ederim
Tekst
Wprowadzone przez
aykan
Język źródłowy: Turecki
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Uwagi na temat tłumaczenia
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Tytuł
I also thank you.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Eylem14
Język docelowy: Angielski
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 27 Marzec 2009 21:53
Ostatni Post
Autor
Post
27 Marzec 2009 20:28
cheesecake
Liczba postów: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Marzec 2009 20:37
lilian canale
Liczba postów: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Marzec 2009 20:44
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Marzec 2009 20:57
cheesecake
Liczba postów: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Marzec 2009 21:05
lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks girls