Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - bende size teÅŸekkür ederim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas
Pavadinimas
bende size teşekkür ederim
Tekstas
Pateikta
aykan
Originalo kalba: Turkų
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Pastabos apie vertimą
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Pavadinimas
I also thank you.
Vertimas
Anglų
Išvertė
Eylem14
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Validated by
lilian canale
- 27 kovas 2009 21:53
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 kovas 2009 20:28
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 kovas 2009 20:37
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 kovas 2009 20:44
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 kovas 2009 20:57
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes me too, I think it's better.
27 kovas 2009 21:05
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks girls