الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - bende size teÅŸekkür ederim
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - حياة يومية
عنوان
bende size teşekkür ederim
نص
إقترحت من طرف
aykan
لغة مصدر: تركي
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
ملاحظات حول الترجمة
türkçeden ingiliz ingilizcesine
عنوان
I also thank you.
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Eylem14
لغة الهدف: انجليزي
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 27 أذار 2009 21:53
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 أذار 2009 20:28
cheesecake
عدد الرسائل: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 أذار 2009 20:37
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 أذار 2009 20:44
turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 أذار 2009 20:57
cheesecake
عدد الرسائل: 980
Yes me too, I think it's better.
27 أذار 2009 21:05
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks girls