Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - bende size teÅŸekkür ederim
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat - Cotidiano
Título
bende size teşekkür ederim
Texto
Propuesto por
aykan
Idioma de origen: Turco
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Nota acerca de la traducción
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Título
I also thank you.
Traducción
Inglés
Traducido por
Eylem14
Idioma de destino: Inglés
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Marzo 2009 21:53
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Marzo 2009 20:28
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Marzo 2009 20:37
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Marzo 2009 20:44
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Marzo 2009 20:57
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Marzo 2009 21:05
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks girls