Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - bende size teşekkür ederim
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Vita quotidiana
Titolo
bende size teşekkür ederim
Testo
Aggiunto da
aykan
Lingua originale: Turco
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Note sulla traduzione
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Titolo
I also thank you.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Eylem14
Lingua di destinazione: Inglese
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Marzo 2009 21:53
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Marzo 2009 20:28
cheesecake
Numero di messaggi: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Marzo 2009 20:37
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Marzo 2009 20:44
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Marzo 2009 20:57
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Marzo 2009 21:05
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks girls