Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - bende size teÅŸekkür ederim
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Tägliches Leben
Titel
bende size teşekkür ederim
Text
Übermittelt von
aykan
Herkunftssprache: Türkisch
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Bemerkungen zur Übersetzung
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Titel
I also thank you.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Eylem14
Zielsprache: Englisch
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 27 März 2009 21:53
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 März 2009 20:28
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 März 2009 20:37
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 März 2009 20:44
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 März 2009 20:57
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Yes me too, I think it's better.
27 März 2009 21:05
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks girls