Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - bende size teÅŸekkür ederim
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат - Битие
Заглавие
bende size teşekkür ederim
Текст
Предоставено от
aykan
Език, от който се превежда: Турски
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Забележки за превода
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Заглавие
I also thank you.
Превод
Английски
Преведено от
Eylem14
Желан език: Английски
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Март 2009 21:53
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Март 2009 20:28
cheesecake
Общо мнения: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Март 2009 20:37
lilian canale
Общо мнения: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Март 2009 20:44
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Март 2009 20:57
cheesecake
Общо мнения: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Март 2009 21:05
lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks girls