Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - bende size teÅŸekkür ederim
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat - Jeta e perditshme
Titull
bende size teşekkür ederim
Tekst
Prezantuar nga
aykan
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
bende size teşekkür ederim portekiz dili bilmiyorum ama idare edicez türkiyeden selamlar
Vërejtje rreth përkthimit
türkçeden ingiliz ingilizcesine
Titull
I also thank you.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Eylem14
Përkthe në: Anglisht
I also thank you. I do not know the Portuguese language but we will manage it. Regards from Turkey
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 27 Mars 2009 21:53
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Mars 2009 20:28
cheesecake
Numri i postimeve: 980
I guess it might be better to say something else for "make the correction". maybe "we will get through/get by" or "we will keep it up" ?
27 Mars 2009 20:37
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
manage it?
CC:
cheesecake
27 Mars 2009 20:44
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Hi Cheesecake,
I agree with Lilian, I guess "we will manage it" is better.
27 Mars 2009 20:57
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Yes me too, I think it's better.
27 Mars 2009 21:05
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks girls