Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Svenska - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaSvenska

Kategori Vardaglig

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Text
Tillagd av onlyjow
Källspråk: Polska

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Titel
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Översättning
Svenska

Översatt av Edyta223
Språket som det ska översättas till: Svenska

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Senast granskad eller redigerad av pias - 4 Maj 2009 23:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 April 2009 12:16

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 April 2009 17:46

Edyta223
Antal inlägg: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 April 2009 20:18

pias
Antal inlägg: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!