Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Шведська - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаШведська

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Текст
Публікацію зроблено onlyjow
Мова оригіналу: Польська

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Заголовок
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Edyta223
Мова, якою перекладати: Шведська

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Затверджено pias - 4 Травня 2009 23:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Квітня 2009 12:16

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 Квітня 2009 17:46

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 Квітня 2009 20:18

pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!