Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedski

Kategorija Govorni jezik

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Tekst
Poslao onlyjow
Izvorni jezik: Poljski

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Naslov
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Prevođenje
Švedski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Švedski

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 4 svibanj 2009 23:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 travanj 2009 12:16

pias
Broj poruka: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 travanj 2009 17:46

Edyta223
Broj poruka: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 travanj 2009 20:18

pias
Broj poruka: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!