Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-スウェーデン語 - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
テキスト
onlyjow様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

タイトル
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
翻訳
スウェーデン語

Edyta223様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
最終承認・編集者 pias - 2009年 5月 4日 23:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 28日 12:16

pias
投稿数: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

2009年 4月 28日 17:46

Edyta223
投稿数: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

2009年 4月 28日 20:18

pias
投稿数: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!