Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Svedese - Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSvedese

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Testo
Aggiunto da onlyjow
Lingua originale: Polacco

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Titolo
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Ultima convalida o modifica di pias - 4 Maggio 2009 23:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Aprile 2009 12:16

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 Aprile 2009 17:46

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 Aprile 2009 20:18

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!