Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Suec - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsSuec

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Text
Enviat per onlyjow
Idioma orígen: Polonès

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Títol
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Traducció
Suec

Traduït per Edyta223
Idioma destí: Suec

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Darrera validació o edició per pias - 4 Maig 2009 23:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Abril 2009 12:16

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 Abril 2009 17:46

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 Abril 2009 20:18

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!