Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Svedski - Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiSvedski

Kategorija Kolokvijalan

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Tekst
Podnet od onlyjow
Izvorni jezik: Poljski

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Natpis
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Prevod
Svedski

Preveo Edyta223
Željeni jezik: Svedski

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Poslednja provera i obrada od pias - 4 Maj 2009 23:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 April 2009 12:16

pias
Broj poruka: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 April 2009 17:46

Edyta223
Broj poruka: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 April 2009 20:18

pias
Broj poruka: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!