Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Suédois - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisSuédois

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Texte
Proposé par onlyjow
Langue de départ: Polonais

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Titre
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Dernière édition ou validation par pias - 4 Mai 2009 23:05





Derniers messages

Auteur
Message

28 Avril 2009 12:16

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 Avril 2009 17:46

Edyta223
Nombre de messages: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 Avril 2009 20:18

pias
Nombre de messages: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!