Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Шведский - Co tam u ciebie? ByÅ‚em ostatnio...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийШведский

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Co tam u ciebie? Byłem ostatnio...
Tекст
Добавлено onlyjow
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Co tam u ciebie?
Byłem ostatnio w Finlandi na tydzień, szkoda że nie w twoim kraju, bo bym cię odwiedził.

Статус
Hur är det med dig? Jag var nyligen...
Перевод
Шведский

Перевод сделан Edyta223
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Hur är det med dig? Jag var nyligen i Finland en vecka, synd att jag inte var i ditt land, då skulle jag hälsa på dig.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 4 Май 2009 23:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Апрель 2009 12:16

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Edyta!

"Jag var på sistone i Finland en vecka" låter lite udda. Vad tror du om: "Jag har på sistone varit i Finland en vecka" alternativt byta ut "på sistone" --> "häromsistens/ nyligen"

28 Апрель 2009 17:46

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Du är ekspert gör vad det passar bäst!!!

28 Апрель 2009 20:18

pias
Кол-во сообщений: 8113
Tack Edyta.

Grejen är den att jag förstår ju bara svenska och inte polska, men jag litar på dig ...att alla uttrycken funkar bra här, jag korrigerade till "nyligen". Nästa --> omröstning!!