Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Spanska - Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Hälsa/Medicin
Titel
Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....
Text
Tillagd av
Isildur__
Källspråk: Franska
Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé. Après, elle s'est prostituée sur la route de Ouaga pour se faire trois sous : elle n'a rien attrapé, même pas une blénno.
Anmärkningar avseende översättningen
Ouaga : Ouagadougou (capitale du Burkina-Faso)
Titel
Anteriormente, ella se habÃa ...
Översättning
Spanska
Översatt av
sdenkasp
Språket som det ska översättas till: Spanska
Anteriormente, ella se habÃa enfermado de dengue y sobrevivió. Después, ella se prostituyó en el camino a Ouaga para ganar algo: y no se ha enfermado más, ni siquiera de gonorrea.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 Juni 2009 00:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Juni 2009 00:01
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Isildur, ¿te parece que ya podemos aceptar esta traducción?
1 Juni 2009 00:03
Isildur__
Antal inlägg: 276
Adelante