Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Spaans - Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur - Gezondheid/Medicijn
Titel
Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....
Tekst
Opgestuurd door
Isildur__
Uitgangs-taal: Frans
Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé. Après, elle s'est prostituée sur la route de Ouaga pour se faire trois sous : elle n'a rien attrapé, même pas une blénno.
Details voor de vertaling
Ouaga : Ouagadougou (capitale du Burkina-Faso)
Titel
Anteriormente, ella se habÃa ...
Vertaling
Spaans
Vertaald door
sdenkasp
Doel-taal: Spaans
Anteriormente, ella se habÃa enfermado de dengue y sobrevivió. Después, ella se prostituyó en el camino a Ouaga para ganar algo: y no se ha enfermado más, ni siquiera de gonorrea.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 1 juni 2009 00:06
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 juni 2009 00:01
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Isildur, ¿te parece que ya podemos aceptar esta traducción?
1 juni 2009 00:03
Isildur__
Aantal berichten: 276
Adelante