Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Espanja - Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Kirjallisuus - Terveys / Lääketiede

Otsikko
Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....
Teksti
Lähettäjä Isildur__
Alkuperäinen kieli: Ranska

Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé. Après, elle s'est prostituée sur la route de Ouaga pour se faire trois sous : elle n'a rien attrapé, même pas une blénno.
Huomioita käännöksestä
Ouaga : Ouagadougou (capitale du Burkina-Faso)

Otsikko
Anteriormente, ella se había ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä sdenkasp
Kohdekieli: Espanja

Anteriormente, ella se había enfermado de dengue y sobrevivió. Después, ella se prostituyó en el camino a Ouaga para ganar algo: y no se ha enfermado más, ni siquiera de gonorrea.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Kesäkuu 2009 00:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Kesäkuu 2009 00:01

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Isildur, ¿te parece que ya podemos aceptar esta traducción?

1 Kesäkuu 2009 00:03

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Adelante