Översättning - Tyska-Engelska - Du Bist Mein Liebling.Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Tyska
Du Bist Mein Liebling. | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av lenab | Språket som det ska översättas till: Engelska
You are my darling |
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 6 Juli 2009 11:33
Senaste inlägg | | | | | 5 Juli 2009 13:18 | | | Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.
What do you think?
Italo? CC: italo07 | | | 5 Juli 2009 13:55 | | | "Liebling" has several meanings:
have a look here. | | | 5 Juli 2009 14:19 | | | But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives? | | | 5 Juli 2009 15:07 | | | As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry
I'll set a poll (although it may not be necessary) |
|
|