Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Du Bist Mein Liebling.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Du Bist Mein Liebling.
Tekst
Poslao xCorina47x
Izvorni jezik: Njemački

Du Bist Mein Liebling.
Primjedbe o prijevodu
australian

Naslov
You are my darling
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

You are my darling
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 srpanj 2009 11:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 srpanj 2009 13:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 srpanj 2009 13:55

italo07
Broj poruka: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 srpanj 2009 14:19

lenab
Broj poruka: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 srpanj 2009 15:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)