Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Du Bist Mein Liebling.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Du Bist Mein Liebling.
テキスト
xCorina47x様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Du Bist Mein Liebling.
翻訳についてのコメント
australian

タイトル
You are my darling
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are my darling
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 6日 11:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 5日 13:18

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

2009年 7月 5日 13:55

italo07
投稿数: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

2009年 7月 5日 14:19

lenab
投稿数: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

2009年 7月 5日 15:07

lilian canale
投稿数: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)