Käännös - Saksa-Englanti - Du Bist Mein Liebling.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Saksa
Du Bist Mein Liebling. | | |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä lenab | Kohdekieli: Englanti
You are my darling |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Heinäkuu 2009 11:33
Viimeinen viesti | | | | | 5 Heinäkuu 2009 13:18 | | | Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.
What do you think?
Italo? CC: italo07 | | | 5 Heinäkuu 2009 13:55 | | | "Liebling" has several meanings:
have a look here. | | | 5 Heinäkuu 2009 14:19 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives? | | | 5 Heinäkuu 2009 15:07 | | | As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry
I'll set a poll (although it may not be necessary) |
|
|