Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Du Bist Mein Liebling.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Du Bist Mein Liebling.
Text
Enviat per xCorina47x
Idioma orígen: Alemany

Du Bist Mein Liebling.
Notes sobre la traducció
australian

Títol
You are my darling
Traducció
Anglès

Traduït per lenab
Idioma destí: Anglès

You are my darling
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Juliol 2009 11:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juliol 2009 13:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Juliol 2009 13:55

italo07
Nombre de missatges: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Juliol 2009 14:19

lenab
Nombre de missatges: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Juliol 2009 15:07

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)