Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Du Bist Mein Liebling.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Du Bist Mein Liebling.
Testo
Aggiunto da xCorina47x
Lingua originale: Tedesco

Du Bist Mein Liebling.
Note sulla traduzione
australian

Titolo
You are my darling
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

You are my darling
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Luglio 2009 11:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Luglio 2009 13:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Luglio 2009 13:55

italo07
Numero di messaggi: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Luglio 2009 14:19

lenab
Numero di messaggi: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Luglio 2009 15:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)