Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - Du Bist Mein Liebling.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Du Bist Mein Liebling.
Text
Înscris de xCorina47x
Limba sursă: Germană

Du Bist Mein Liebling.
Observaţii despre traducere
australian

Titlu
You are my darling
Traducerea
Engleză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Engleză

You are my darling
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Iulie 2009 11:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iulie 2009 13:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 Iulie 2009 13:55

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 Iulie 2009 14:19

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 Iulie 2009 15:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)