Traducerea - Germană-Engleză - Du Bist Mein Liebling.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Germană
Du Bist Mein Liebling. | Observaţii despre traducere | |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de lenab | Limba ţintă: Engleză
You are my darling |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Iulie 2009 11:33
Ultimele mesaje | | | | | 5 Iulie 2009 13:18 | | | Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.
What do you think?
Italo? CC: italo07 | | | 5 Iulie 2009 13:55 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | "Liebling" has several meanings:
have a look here. | | | 5 Iulie 2009 14:19 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives? | | | 5 Iulie 2009 15:07 | | | As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry
I'll set a poll (although it may not be necessary) |
|
|