Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Du Bist Mein Liebling.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Du Bist Mein Liebling.
Tekst
Opgestuurd door xCorina47x
Uitgangs-taal: Duits

Du Bist Mein Liebling.
Details voor de vertaling
australian

Titel
You are my darling
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

You are my darling
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 juli 2009 11:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juli 2009 13:18

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.

What do you think?
Italo?

CC: italo07

5 juli 2009 13:55

italo07
Aantal berichten: 1474
"Liebling" has several meanings:

have a look here.

5 juli 2009 14:19

lenab
Aantal berichten: 1084
But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives?

5 juli 2009 15:07

lilian canale
Aantal berichten: 14972
As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry

I'll set a poll (although it may not be necessary)