Tercüme - Almanca-İngilizce - Du Bist Mein Liebling.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Almanca
Du Bist Mein Liebling. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri lenab | Hedef dil: İngilizce
You are my darling |
|
Son Gönderilen | | | | | 5 Temmuz 2009 13:18 | | | Hi Lena, I know this is a quite simple translation and perhaps it shouldn't deserve any comment, but...I think "Lieblings" may also mean "favourite". If so I'd say that in the remarks.
What do you think?
Italo? CC: italo07 | | | 5 Temmuz 2009 13:55 | | | "Liebling" has several meanings:
have a look here. | | | 5 Temmuz 2009 14:19 | | | But isn't "darling" or "sweatheart" the most common meanings? Do we have to give all the alternatives? | | | 5 Temmuz 2009 15:07 | | | As I said, perhaps this shouldn't take so much of our time
I just suggested including 'favourite' because all the others are terms of endearment, while 'favourite' may be used as an adjective , but I'm probably wrong, don't worry
I'll set a poll (although it may not be necessary) |
|
|