Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Text
Tillagd av pp.carlton
Källspråk: Grekiska

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Titel
That's a nice photo you have there. ...
Översättning
Engelska

Översatt av bouboukaki
Språket som det ska översättas till: Engelska

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 Augusti 2009 17:26





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

24 Augusti 2009 13:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
irini?

CC: irini

24 Augusti 2009 19:08

irini
Antal inlägg: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?