Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Текст
Предоставено от pp.carlton
Език, от който се превежда: Гръцки

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Заглавие
That's a nice photo you have there. ...
Превод
Английски

Преведено от bouboukaki
Желан език: Английски

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
За последен път се одобри от lilian canale - 25 Август 2009 17:26





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Август 2009 13:39

lilian canale
Общо мнения: 14972
irini?

CC: irini

24 Август 2009 19:08

irini
Общо мнения: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?