Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Oraia foto exeis balei.... Myrizei thalassa, exei...
Текст
Публікацію зроблено pp.carlton
Мова оригіналу: Грецька

Oraia foto exeis balei.Myrizei thalassa, exei almira kai fos

Заголовок
That's a nice photo you have there. ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено bouboukaki
Мова, якою перекладати: Англійська

That's a nice photo you have there. It smells of sea, with all its saltiness and light.
Затверджено lilian canale - 25 Серпня 2009 17:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Серпня 2009 13:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
irini?

CC: irini

24 Серпня 2009 19:08

irini
Кількість повідомлень: 849
Hmmm. Tricky one.

First sentence is easy enough "That's a nice picture you've loaded up/It's a nice picture you have there" or anything of the sort (verbatim translation "You've put a nice picture".

Second one is a rather poetic and also rather common expression in Greek. Verbatim "It smells (of) sea, it has saltiness and light". It basically means that it's so vivid that you can practically smell the sea just by looking at it and you can feel the saltiness of the sea and feel the light in your face.

A poetic translation would be possibly "It smells of sea and is full of saltiness and light". A more "prosaic" one perhaps "you can smell the sea and feel the saltiness and the light"?